Vous êtes ici : Accueil du site > Programme > Jeudi 13 mars

Jeudi 13 mars

Matin

Matin -

9 - Classification lexicale
  • Extracting semantic sets from the World Wide Web using unsupervised learning
  • L’élaboration d’un réseau sémantique par le raffinement du Markov Clustering à partir des données lexicales du roman de Saint-Exupéry, « Le petit prince »
  • Mondes lexicaux stabilisés et analyse statistique de discours
10 - Entretiens - Méthodologie
  • Outils d’aide à l’exploitation d’entretiens semi-directifs : étude de l’interaction entre intervieweur et interviewés sur un corpus ethnoécologique
  • Le public en campagne. Analyse du discours des publics de la campagne électorale présidentielle à travers une séquence de question ouverte et fermée
  • L’analisi testuale dei quotidiani come fonte di informazione non strutturata. Il caso del movimento no-TAV in Valsusa

Matin -

Matin -

11 - Visualisation, évaluation
  • Peut-on se fier aux arbres ?
  • Visualisation, validation et sériation. Application à un corpus de textes médiévaux
  • Les systèmes de résumé automatique sont-ils vraiment des mauvais élèves ?
12 - Sémantique lexicale
  • Le sens des mots chez Tony Blair (people et Europe)
  • Une analyse quantitative de la morale chez Vladimir Jankélévitch
  • Le travail conceptuel collectif : une analyse assistée par ordinateur du concept d’ACCOMMODEMENT RAISONNABLE dans les journaux québécois

Déjeuner

Après-midi

Après-midi -

13 - Modèle de données, achitecture
  • Exploitation de l’Ontology Web Language pour la rédaction des notices de l’Atlas Linguistique de la Wallonie
  • JeuxDeMots : un prototype ludique pour l’émergence de relations entre termes
  • Ulisses – un IDE (Integrated Development Environment) para la anotación y procesamiento de corpora
  • Pour un modèle de dépôt de données adapté à la constitution de corpus de recherche
14 - Corpus Parallèles
  • Le problème de l’interprétation des données à partir d’un corpus bilingue. L’exemple du discours des trois chefs de parti sur la motion de reconnaissance du « Québec comme société distincte au sein du Canada ».
  • Extraction de lexique bilingue à partir d’un corpus de traduction : une stratégie par écrémage
  • Analyses textométriques de corpus parallèles français-chinois : « l’Aube » de Jean-Christophe et ses trois traductions chinoises
  • Statistical Exploration of Situational Parameters for Style Variation in Translation

Après-midi -

Après-midi -

15 - Edition critique
  • Elaboration d’édition critique de textes Sanskrit
  • Problème de la contamination dans le cadre de l’édition critique
  • Une procédure de comparaison de textes basée sur les quasi-segments : application à la traduction de rééditions
  • Utilisations de mkAlign pour la traduction philologique
16 - Style, Diachronie
  • Exploration morpho-sémantique en corpus. Les formes du genre de l’article scientifique en sciences humaines
  • Les techniques de Q-sums et de Multidimensional Scaling appliquées à l’étude de la stabilité de l’écriture au cours de la vie : le cas de George Sand
  • On-Line Forums : a window on language evolution
  • Les mots pour le dire. Analyse d’un corpus de presse canadienne française sur le génocide arménien (1915-1920)

Après-midi -